Question du jour: comment traduire une relative?
Ex: l'homme que j'ai vu est grand→gördüğüm adam uzun boylu
" gördüğüm" changera en fonction des personnes: ben,sen,o,biz,etc
Ex:l'homme que tu as vu est grand→ gördüğün adam uzun boylu
Farklı ülkerde P22
Fark la différence
Farklı dıfferent
Ülker le pays
- 1er texte Ahmet Moskova'da
Edebıyat la littérature
Bölüm la filière
Sürücek durer
Uzun sürücek durer longtemps
Göl le lac
Yüzmek nager
Buz pateni yapmak faire du patin à glace
Traduction de "par exemple": örneğin/örnek olarak/mesela(à choisir en fonction du contexte)
Hava soğuk oluyor (l'utilisation de olmak ici traduit une généralité: il fait constamment froid ici)
Hava soğuk (sans olmak on exprime l'instant: il fait froid (au moment ou je parle)
- 2ème texte: Christoph Rio'da
Harika merveilleux
-dan/den hoşlanmak s'intéresser, prendre gout à (ex:spordan hoşlanmak/)
- 3e texte: Sarah Japonya'da
Başkent la capitale
Arkadaşları buluşmak rencontrer des amis
Eğlenmek se divertir, s'amuser
Hafta sonu la fin de semaine
Iyi eğlenceler bonne soirée (amusez vous bien)
GRAMMAIRE: LES FORMES
INFINITIF | FORME AFFIRMATIVE | FORME INTERROGATIVE | FORME NEGATIVE | FORME INTERRO-NEGATIVE |
SEVMEK (aimer) | seviyorum seviyorsun | seviyormuyum? seviyormusun? | Sevmiyorum sevmiyorsun | Sevmiyormuyum? Sevmiyormusun? |
ÇALIŞMAK (travailler) | çalışıyorum çalışıyorsun | çalışıyormuyum? çalışıyormusun? | çalışmıyorum çalışmıyorsun | çalışmıyormuyum? çalışmıyormusun? |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire